floret print camisole DRESS - col. Red floret / navy

FRONT 
SIDE 
BACK 
肩ひもはシルクタフタのリボンを結んでいるので、長さの調整可能です。後中心スリットあきになります。 
胸元にギャザー、裾切替にギャザーと贅沢な分量感があるティアード・ドレスです。 
モデル身長176cm 
分量がありますが、柔らかく落ち感がある素材なので、膨らまずキレイなシルエットのドレスです。 
とてもキュートな赤い小花のプリントです。左前切替あたりにロゴ刺繍が入ります。その両側には愛らしい赤いバリオンローズ刺繍を施しました。 
 
PREV ITEM NEXT ITEM
floret print camisole DRESS - col. Red floret / navy
floret print camisole DRESS - col. Red floret / navy
MATERIAL
<floret print>
rayon 100%
SIZE
size.38

body length:120cm
bust:88cm

大変デリケートな素材を使用しているため、周囲のものとの摩擦や引っ掛かりに気をつけてください。

'Currency Exchange' is just for your reference.
Every transaction will be made in JP yen, and its rate will change a little according to the settlement rate of each credit company. We assume no responsibility whatsoever for the indemnity from the use of those settlement rates.
  • About shipping fee
    Japan Post EMS 1.5kg
    • Germany
      ¥4,500
    • Korea South
      ¥3,000
    • Taiwan
      ¥3,000
  • About delivery date
    • Stock
      The order products will be send out within 7 days
    • Made-to-Order
      The order products will be send out within 120 days

STORY

  • I have been exchanging letters with my friend who I met during my trip to Europe 27 years ago.
    They are about our journey, but it was actually more like portraying the “passage of time". We wrote about the “passage of time”, but it was more about our thoughts.
    Then I asked myself, " What exactly is this journey? "
    The answer I found in our exchanged mails is;
    The journey is my own calling.
    The seed is pure serendipity.

    This collection is inspired from the emotions and hazy scenery in my mind from the letters about the five cities.
    My friend and I have exchanged hard words in the morning and soft words in the evening. No matter how many years we didn't see each other, or even if I saw her the next day, our distance in our minds never changed.
    When we gave and received our words of the journey 27 years ago, I decided to unravel our life of spinning and weaving threads, then recreate them into these shapes.
  • Bern

    自然が 暗い夜をマーブリングする空を私も一緒に見たような気がします。
    時々、自然が創り出すものには敵わないと思い知らされます。ではなぜ私たちはそこから何かを創ろうとするのでしょうか。それが人間の愛すべきところで、そこにこそ私達が諦めてはいけない何かが残っている気がします。

    I had a feeling that I was there with you, looking up the sky. The sky, Nature's power was marbling.
    Sometimes, it beat me down by the fact that we shall never be able to create anything better than the nature. So why we are keep trying to create? Trying something from there?
    It is why we love human being. And it is the only place where something must be left for us. Something we shouldn't give up.

RECOMMEND